三国霸业_寡人不攫也_生于灶下_大团圆|北京军海癫痫医院
北京军海癫痫医院

您现在的位置: 首页 > 才人淑女 > 正文内容

怪谈的读后感大全_散文

来源:三国霸业网   时间: 2020-10-16

  《怪谈》是一本由[日] 小泉八云著作,中国致公出版社出版的精装图书,本书定价:68,页数:528,特精心从网络上整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。

  《怪谈》读后感(一):怪谈

  文:薇薇安

  小时候看电视剧《聊斋》的时候觉得那里面的鬼怪真的是好吓人的。 晚上看完电视不敢出门。 长大了之后再去看的时候, 觉得蒲松龄当年收集起了这么多鬼怪轶事的故事也是很有趣的。 有的内容后来又被拍成了电影, 还专门去网上搜来看过。

  小泉八云写的《怪谈》这本书是收集了很多日本关于鬼怪的故事。 里面的内容也不是都那么吓人。 书的开始讲了关于地藏菩萨的故事, 孩子们都喜欢地藏菩萨, 而日本当地的人也用面若地藏来形容一个人的面容好看。 年幼夭折的孩子因为有了地藏菩萨的庇佑而没有伤心哭泣, 一群孩子在河边垒起了高高的石头, 有恶人来欺负他们的时候, 地藏菩萨都是过来保护这些小孩。

  作者从最开始以一个游客的身份随着友人游览, 在寺庙里面经人引导看到了很珍贵的画, 画面描绘的是关于地府的一些传说, 以及地藏菩萨的传说。 画面经由作者的描述变得好像呈现在人们眼前一样。

  小泉八云,原名拉夫卡迪奥·赫恩,1850年生于希腊。他先后在爱尔兰、法国、美国和新印度群岛流浪,度过二十年之久。1890年他被美国报馆派往日本工作,到日本之后娶了一位日本妻子,入了日本籍,改名小泉八云。小泉是他的妻姓,八云是日本古地名。他是近代有名的日本通,一生痴迷于研究日本文化,写过不少向西方介绍日本文化的书,在促进东西方文化交流与相互了解上,有着巨大贡献,其代表作《怪谈》,堪称现代怪谈文学的鼻祖,对日本乃至整个东方的妖怪文学、美学均产生了深远的影响。

  全是总计80个故事, 关于怪异故事的收录可谓是很详细的一本书了。 有的故事读起来让人觉得很惊奇, 也有的是历史传说中的故事。人、鬼、妖的故事都混合在了这本书中。 很多时候想看这么一本关于怪谈的书, 因为每一章的篇幅都不是特别长, 适合碎片时间里的阅读。 让人觉得称奇的同时也看的津津有味。 这本书的翻译也比较到位, 读起来很通顺, 不会因为语言的差异让读者读着觉得别扭。

  《怪谈》读后感(二):从“怪谈”品日本文化

  美学家朱光潜说,读过小泉八云的作品,别的不说,对于文学的兴趣至少要加倍浓厚些。的确,一部优秀的作品,总是能够唤起人们更多的阅读热情,这点确实是毋庸置疑的。

  《怪谈》一书是小泉八云的著作,虽然市面上见过很多版本,但是通过对比却发现书中的这部确实中文版中收录比较全的一本了。况且,从封面设计都足以体现浓浓的日本文化风格,更令人不由得想要迫切的了解其中的内容究竟有多么精彩。

  读任何一本著作,了解作者的生平和创作背景等信息都是很有必要的,可以帮助正在阅读的我们更好的感受作品想要传递的东西。很难想象,小泉八云其实不是一个地道的日本人,而是一个曾经流浪各国二十年,拥有希腊民族血统的混种人。可是,正是这样的一个人却迷上神秘而梦幻的东方文化,在日本文坛留下了独属于他的特别印记。

  小泉八云创作的《怪谈》,被看作是极具代表性的日本怪谈美学作品。而本书正是从《稀奇日本瞥见记》《怪谈》《骨董》《来自东方》《佛国的落穗》《日本童话》《灵之日本》《奇书物语》《奇谈》和《天河的源起并其他》10部原版著作中精选80篇文章汇集而成,且书籍附有日本浮世绘大师精美插画,更能让人感受到浓郁的异国文化气息。

  一个专注而执着的人,一旦想要去了解或者是做什么事情,就会立即付之行动。当小泉八云想要了解佛教中关于赛河原孩童幽灵以及地藏菩萨等更多资料的时候,他马上奔赴另一个目的地,只为解除心中疑问。而这种探索的精神和态度也一直持续存在于他的生命中,因此才有了我们今天所能看到的那么多奇闻异事。

  从内容上来讲,《怪谈》中的故事和中国的《聊斋志异》有些类似,不过却自有其风格和魅力。毕竟两国的文化背景虽然有共通的地方,但与此同时也存在巨大差异,这就注定了作品富有各自的民族性。

  无论是在中国,还是日本,佛教文化都是十分繁盛的,由小泉八云作品中对诸神佛的了解和描述,就可以管中窥豹了。当然,书中的民间传说、童话故事、鬼怪妖魔奇闻也不少,比如《舞女》《鸳鸯》《乳母樱》《雪女》《土蜘蛛》《丢失团子的老奶奶》《守约》《伊藤则资的故事》等。这些奇妙的故事既构成了《怪谈》,也带给我们新奇的阅读体验。

  或许,在阅读之前,你会下意识的认为这是一部很恐怖、很吓人的文学作品,但事实上《怪谈》所表达出来的东西绝对不是如此,它所要呈现的是一种具有日本气息的灵异的美,能够让人在不知不觉中入迷,一直读下去......

  《怪谈》读后感(三):怪谈之说

  拿到书的那一刻,我就被封面吸引到了。黑色的封面上画着几个鬼怪,神态动作很流畅,颜色对比很明显,而且书是精装的,硬硬的外壳摸着也是很顺手。翻开内页,有着精美的插画,也是很走心了。

  自小我接触的一些神话故事,奇闻异事,都是中国本土的故事,就像是聊斋志异那一系列的,如今品读日本的怪谈之事,别有一番滋味。《聊斋志异》相信很多人都读过,那应该是中国志怪小说的代表作之一,里面也是讲了一些奇异的故事。

  《怪谈》是日本怪谈美学的代表性作品,取材日本民间的故事,最让我吃惊的是,作者小泉八云,并不是日本的本土人,他生于希腊,在多个国家流浪,被美国报馆派往日本工作后,娶了一位日本妻子,入了日本籍,改名小泉八云。他一生痴迷于研究日本文化,写过不少向西方介绍日本文化的书,这样一位外国人如此钻研日本的文化,除了真正的热爱,我想不出别的理由。

  这本新出版的《怪谈》共从《稀奇日本瞥见记》、《来自东方》、《佛国的落穗》、《日本童话》等多部原版著作中精选80篇小泉八云的文章,基本囊括了他全部的怪谈作品,在此前从未出现过搜集这么齐全的《怪谈》版本,而且开篇是以我国美学大师朱光潜写小泉八云的万字长文代序。

  自古,神话故事、志怪小说都会传达一些作者想要弘扬或宣传的意义,就像《聊斋》一样。《怪谈》也不外乎于此。北京武警总医院癫痫科预约电话p>

  《雪女》中,一男子在山上遇到了美丽的雪女,雪女看到男子英俊、与其他男子不同,放了男子一命,告诫男子不要对外人说出此事,否则自己就会杀了他,男人答应的很好,下山后也忍住了没提及,过了几年,男子遇到一个叫雪子的女孩,互相心仪的二人结为夫妇,雪子为男人生下十个孩子,一天夜晚,在灯光下,男子看着妻子的样貌,突然想起了那段往事,于是和妻子说了出来,说完后雪子看着他,道出了惊人的真相,为了孩子,雪女没有杀男子,但是却永远的离开了他们。

  有人可能会说,雪女自己主动找上男子,与之结为夫妻时也没说明自己的身份,怎么男子告诉了作为妻子的她,雪女还这么计较?我认为这是诚信的问题。即使是妻子,答应了别人不说出秘密,就应该守口如瓶,一个人言而无信,是最大的问题。

  《无耳芳一的故事》则是另一种悲惨的故事。自幼双目失明的芳一,拥有高超的技艺,琵琶弹唱的《平家物语》堪称一绝。可就是这项技能,吸引了已成亡魂的平家注意,他们夜夜邀请芳一前去弹唱,可怜芳一看不见,不知道自己一直给亡魂弹唱。后来寺中大师,为救芳一性命,将他身上画下符咒,却偏偏忘记了画耳朵,前来接芳一的武士找不到芳一,看到空中漂浮着一对耳朵,就将耳朵揪下来前去复命......

  看着有些残忍,明明什么都没做错,只因弹唱的曲子太好就被亡魂纠缠,或许这是表明了音乐无国度吧。

  每篇故事都传达了想法,这背后的意义,仁者见仁智者见智吧!

  《怪谈》读后感(四):惊艳的怪谈

  《怪谈》 本书大封面是以黑白为主色调,夹杂红黄他色,小丑,妖怪,仕女,怪鸟。。。。充分展示一个“怪”,给人以视觉上的冲击。而内封面又采用绿色,给人以浓重的幽玄感觉。本书共分十一章八十篇故事。翻开本书,首先印入眼帘的是一些精美的图画,这些图画是具有日本特色的绘画,这些图画色彩艳丽,风格独特,而且很多图画是从没有见过的,这也正是日本独特的怪物,让我们大开眼界。本书的封装精美,让人赏心悦目,装帧精良,类似于口袋书一般,便于携带。

  本书作者小泉八云,原名拉夫卡迪奥·赫恩出生于十九世纪五十年代的希腊,作者是爱尔兰裔日本作家。他在英法长大,先后在爱尔兰,法国,美国,新印度群岛流浪。他在美国打工,做过酒店服务生,邮递员,烟囱清扫工等,后来成为了记者。后来他被美国报馆派往日本工作,曾在东京帝国大学和早稻田大学开讲英国文学讲座。后来他娶了一位日本女子为妻,他加入了日本国籍,从妻姓小泉,取名八云。作者是现代怪谈的创始人,不仅在日本,乃至全世界都有着极高的地位。作者的作品不仅在日本大受欢迎,而且也被翻译成多种文字在世界范围内传播。

  在本书中,作者主要是以悲伤之感的怪谈贯穿全文,而且还突出了几个主题,给人一种鲜明的感觉,"执念"与"无常"也是本文的主要话题 ,而这种语调也使内容之美显得异常浓重。让人在内心之中升腾起一种悲伤之感,论及爱情,故事中也是多痴情怨女,这也是本文的一个主要特色,本书也是主要突出了怪,也由于历史文化,国家民族不同的缘故,这种作品在我们看来也是比较另类,奇怪的,也为怪谈增添了几分怪异。

  从本文的内容上来看,整部作品虽然为怪谈,却没有显出令人毛骨悚然的阴森之感,给人更多的感觉则是寂寞,幽怨,甚至感觉到唯美。这可能跟日本这个民族文化有着直接的关系。本书的故事情节设计的比较巧妙,给人一种:缺憾美,这种美才是最为真实的美,把缺憾书写的如此精彩也能看出作者对于生活的理解,以及健康积极的生活态度。作者灵异文学创作风格及叙事方式确实是非常精彩,也正是这样的叙事风格独辟蹊径,使其成为现代怪谈文学的鼻祖,在作者的作品中,通过对"灵"的描写,不仅将东方古典文学与西方文化结合起来,而且表现出人生观、价值观和宗教信仰。作者将东方与西方文化加以融洽合,达到了东方古典和西方色彩有机结合的最终目的。 所以本书不仅有着东方的文学底蕴,也有着西方的色彩,读者从本书中可以深刻的感受到这一点。

  本书的编译非常的人性化,由于是外文作品,毕竟有着文化差异,所以在理解的过程中难免会产生歧义,或者对于文学内容不尽理解,所以在书的下方,给出了一些注解,便于读者能够轻松的阅读。作者的笔触细腻真挚,为我们带来如此精彩的文章,非常喜欢这本书。

  《怪谈》读后感(五):不一样的日本故事

  我喜欢的内封 在我收到这本《怪谈》之前就知道这是一本硬壳精装的书,共有528页,是在目前所有的版本中篇目最全、注释最精、装帧最美的。但是当我收到时候还是被惊艳到了,外封内封都很有日本特色,我特别喜欢内封。

  《怪谈》是日本怪谈美学代表性的作品,书中涵盖《稀奇日本瞥见记》,《怪谈》,《骨董》,《来自东方》,《佛国的落穗》,《日本童话》等10部原版著作中80篇小泉八云的文章,而且在这八十篇文章里有新增100多年来从未被引进中国的6个故事,其中的《舞女》曾被法国《Doux Mondes》杂志推为世界最好看的言情故事。书的精美插画更是由浮世绘大师歌川国芳、月冈芳年绘制的,是独特的又是和故事相结合的,而且资深日本文化学者精心添加348条注释,美学大师朱光潜以万字长文序开始这本书,可以说这本汇聚了很多大师的心血。

  在序中就朱光潜大师就介绍了小泉八云是一个生在希腊,后在英法长大,他本身应该算是一个西方人,但是他的妻子是日本人,后来他就定居日本,并且将自己名字拉夫卡迪奥·赫恩改成了日本名小泉八云,他写过不少向西方介绍日本和日本文化的书,是近代史上有名的日本通,现代怪谈文学的鼻祖。我觉得他改名的原因可能是因为他在西方的生活并不是特别好,到了日本生活得以改善,或者是因为他很喜欢日本文化,他愿意留在日本。

  《怪谈》的第一故事是关于地藏菩萨,佛典载,地藏菩萨在过去世中,曾经几度救出自己在地狱受苦的母亲,并在久远劫以来就不断发愿要救度一切罪苦众生尤其是地狱众生。而这个故事讲得就是那些不能顺利出生的孩子们,不能陪在父母身边长大的孩子们,他们来到地狱在河边堆石子来赎罪,赎自己无法孝顺父母的罪过,总有小鬼出来把孩子们堆好的石子山踢倒,孩子们只能重新堆,后来地藏菩萨出现,小鬼吓跑了,孩子们可以好好堆石子山。百善孝为先,第一个故事就蕴含了很多道理,孩子们没能顺利长大而能孝顺父母就要地狱将自己的罪过堆石子山弥补,而现实中有孩子长大了却不知道孝顺父母反而当“啃老族”,甚至还有虐待父母,这样的孩洛阳癫痫权威治疗医院子下了地狱又要怎样去赎罪呢?地藏菩萨如此孝顺,为了救母亲,自愿留在地狱普度众生,但是当他遇见那些因为虐待父母而受到惩罚的人是否也可以普度他们?

  《怪谈》里的故事涉及很多类型,很有深意,有不少也改成了电影,这本书属于看了不会后悔系列,翻译也很赞。

  《怪谈》读后感(六):一个西方人眼中的日本奇谈文化

  如果说,没有阅读到著名美学家朱光潜先生所做的代序,我是无论如何也想象不到,这样一本扶桑国气息浓厚的短篇怪异故事集,竟是出自一位西方人之手。读完之后,我甚至觉得,就算是地地道道的日本人,也不一定可以写出如此丰富,而且将日本独特的怪谈文化和民俗风情表达得如此精彩了。

  作者小泉八云,原名拉夫卡迪奥•赫恩,他其实是一位生于希腊的多种血统的混血,后来娶了一位日本妻子,并加入了日本国籍,取了日本名字,逝于日本,葬于日本,小泉八云和日本的缘分可谓是千丝万缕。

  很多人都喜欢看小泉八云的故事,他的故事看起来不累人不怕人,而他写怪谈故事,却总是惯于用一种朴实而且淡然的语言,似乎不需要那么多光怪陆离的渲染,就可以将一个个离奇的鬼怪神话刻画的深入人心,媲美于很多日本传统文学也并不逊色。

  大多时候我们在阅读怪谈故事时,很大一部分读者的心理其实更偏向于猎奇,去读一些闻所未闻的传说,去了解一种不曾涉猎的文化,而不是单单想着在这些鬼怪奇谈中,寻找刺激和惊吓。小泉八云将故事的风格和内容,细细读来正是在满足读者猎奇欲望的同时,将更多的人间真情和日本的传统文化展现在我们眼前,本就丰富多彩的故事在他的娓娓道来之下,把世态披露,将真情流出,甚至有些故事中颇有些警醒讽刺的意味,既读来有趣,又发人深省,然后将东方之美与西方之美相互交融,别有一番风味,就像著名作家、翻译家胡愈之曾说——他是对于西方的“东方的解释者”,他是从情绪方面解释东方,而不是单从物质方面解释的。所以到了后来,连他自己也东方化,变成了一个慈祥文秀的小泉八云了。

  《怪谈》从出版至今,已经有过很多种版本,从故事的选择与取舍上来看,各版本之间其实大同小异。而这一版的《怪谈》可以说是目前的诸多版本之中,篇目最为全面的一版,除了我们在其他版本中看到的那些故事之外,更是涵盖了一百多年以来,从未被引进到中国来的六个故事,让我们可以通过这些故事,看到了一个更为全面的小泉八云。

  八十篇怪谈故事中,各自演绎了其不同的精彩,动人有之,暗喻有之,幽默有之,惊奇有之,看似是一个个的鬼怪故事,实则是将这人与鬼、妖、魂之间的种种爱恨情仇刻画的淋漓尽致,受日本“物哀”审美意识的影响,多有种寥寥落寞之感,同时又得以从侧面反映出了日本当时的一种社会状态和民风民俗。

  《怪谈》还有一个显著的特点,是在于它的素材丰富,魂魄幽灵,狐仙柳精皆有之,小泉八云那将一个个来自于民间传说的小故事中的人物写活了,有血有肉,有爱有恨,将美好品德尽数放大,也让奸佞阴谋无处躲藏。

  怪神鬼之奇,谈世间之殇,这样的一本书,实在是别具一格。

  《怪谈》读后感(七):一本寻觅良久的“妖式乡愁”

  日本女妖的故事,可以算是耳熟能详了。曾经霸屏的日本电影里,不少浮世绘画轴里才能看到的妖怪世界的景象,都以真人的形式展现在大荧幕前。还有很多日式动漫短片,也以日本女妖的故事居多。不得不说,日本人的脑洞向来是很大的。

  不过说到日本的妖怪文化,并不是简单的恐怖故事,而是通过妖怪身上的种种事件与妖怪的特性,来真实反映人类世界的光怪陆离与人性之恶。

  这本《怪谈(硬壳精装80篇全本)》很像一本日式女妖的浮世绘,其实书里不仅仅有女妖,其他种类的妖也是很多的,不过留给我印象最深的妖却都是女的。说实话,看《怪谈(硬壳精装80篇全本)》是一个非常矛盾的选择,因为晚上看比较有感觉,可是太有感觉的后果就是,晚上睡觉会做梦(幽灵飘过~呜呜呜~)。

  想说,妖到底代表着什么?我感觉所有的神妖志怪反映的都是人内心最真实的影像。就像《怪谈(硬壳精装80篇全本)》书中所写的那个为了挣几斗米而跑去挑战妖怪,最后孩子在自己的后背兜里死掉连头都不见的故事。像不像我们日常生活中,为了一些仿佛即时可得的利益,而失去最重要的宝贝的真实(故事题目因为看完以后太害怕了,记忆丢失没记住~)。还有《雪女》的故事,所谓的不能不许,难道不是因为害怕人性的反复无常,才用令人恐惧的方式,来试炼人心的单纯善良么。

  《怪谈(硬壳精装80篇全本)》本次特别新增了100多年来未曾引进中国国内的6个故事,这样大大增加了图书的观赏性。说实话,看完这本《怪谈(硬壳精装80篇全本)》之后,对本书的作者比较好奇,因为不知道会是什么样的人才能写出这样的书。虽然书中已经将作者的生平介绍的非常详细了,可是我还是想写一下,在我的视角下的小泉八云。

  小泉八云,原名拉夫卡迪奥·赫恩,1850年生于希腊。作为在爱尔兰、法国、美国和新印度群岛流浪长达二十年之久的人,对于命运与人性肯定有自己独到的见解。在40岁的不惑之年,他到日本工作,随后开始了自己人生的另一段旅程,娶了日本妻子,入了日本籍,改名小泉八云。作为近代有名的日本通,一生痴迷于研究日本文化,我在想究于他“怪谈文学鼻祖”的称号,是不是对日本的恐怖电影也有相当巨大的贡献,手动捂脸中~

  将小泉八云拉下神坛细看,《怪谈(硬壳精装80篇全本)》不仅是他的代表作,更可以说是他由一个任性的男生成长为一个成熟的男人后,对于这个世界那些无法解释的光怪陆离的描绘。小泉八云的姓氏是他妻子的姓氏,而八云这个名字则是日本的一个古地名。他以日本作为自己最终的故乡,是不是有点儿寻觅良久得以还乡的感觉。用句肉麻点的话来说,小泉八云以《怪谈(硬壳精装80篇全本)》这本书解释了自己一生的乡愁。

  《怪谈》读后感(八):小泉八云 一位文学史上的传奇人物

  如果到地狱里去,他能享美,他也可以去的。——朱光潜 小泉八云,生于希腊,长于爱尔兰,后加入日本国籍。小泉八云童年的经历使得他性格敏感,他始终坚信,自己曾在儿时看见过自己表妹的灵魂。也正是这一事对其文化创作的“灵”产生深久的影响。

  小泉八云将西方古典人文主义与东方佛教色彩结合起来,可以说他的作品是东方文化与西方文化的儿童癫痫应该怎么治疗?融合。小泉八云凭借着其独特的创作风格,鲁迅和胡适皆曾对其赞誉有加,新闻学者胡愈之评价其 “是对于西方的‘东方的解释者’,他是从情绪方面解释东方,而不是单从物质方面解释的。所以到了后来,连他自己也东方化,变成了一个慈祥文秀的小泉八云了。”

  至今日,小泉八云文集著作版本繁多,本书精选小泉八云作品80篇,其中还包含百年来从未被引进中国的6个故事,可以说是目前市面上小泉八云怪谈作品集中最齐全的一版。

  刚拿到书时,不禁为本书的装帧而惊叹,前封面底色的黑与右上角红色的鬼怪孩童形成强烈的视觉冲击效果,封面上下到处都彰显着本书的“怪异”。拆下前封皮,映入眼中的是墨绿色底调,白鹤飞向红日,又无处不彰显着日本的“和”文化。

  翻开书籍,本书配有日本著名浮世绘画家歌川国芳、月冈芳年绘制的十六幅精美画作,风格繁复,画中鬼怪栩栩如,纸质摸起来也很有质感。

  本书译者郭睿、孟令堃对日本文化皆有着深厚的研究,译者王如胭则对志怪传说类文学有着浓厚的兴趣,可所谓强强联合使得本书的编译读起来很是流畅,毫不涩口。本书还配有日本怪谈文化学者精心标注的348个注释,使的读者在保持良好阅读体验的同时还可以对东方文化有进一步了解。

  本书虽名为《怪谈》,但却不是单纯的“鬼故事”,讲述的更多的是一种凄美,无处不透露着日本传统美学的“物哀、幽玄、侘寂”。

  在《鸳鸯》一节中,因猎户射杀了雄鸳鸯,雌鸳鸯将自己活活啄死;《青柳的故事》中,友臣与青柳李靖磨难好不容易走到一起,却好景不长,青柳本体——一棵柳树被人砍伐,青柳离世,友臣痛不欲生,剃发为僧;《阿贞的故事》中阿贞真如离世前所说转世寻找到了爱人。故事中同时也透露着对人性的拷问,《幽灵瀑布的传说》一节中,御胜因对众人打赌的赌注纺料的贪念而失去了自己的孩子;《生灵》中一人的怨念过重,使得他人被生灵附身;《雪女》中,即使是面对家人、自己最亲近的人,也不能轻易打破诺言。

  小泉八云走访各处搜集日本民间故事所创作的《怪谈》是日本灵异文学的代表作,从某种意义上讲,它不但承载着东西方交融的文化美感,同时也是日本历史的一种间接体现。

  小泉八云,一位文学史上的传奇人物。

  《怪谈》读后感(九):编后记:为什么要重译小泉八云的《怪谈》

  小泉八云被誉为“日本怪谈文学鼻祖”,在研究日本文化,以及中日民间文化的交流方面,具有不可替代的作用。《怪谈》是小泉八云的代表作,国内已出版过不少以《怪谈》为名的小泉八云故事集,我们这次组织翻译出版《怪谈》,主要是从以下几个方面进行考虑:

  一、此前出版的《怪谈》,大都是按照编者理解,只选择了小泉八云的部分怪谈作品。

  小泉八云的《怪谈》(KWAIDAN)初版于1904年,共收录17篇怪谈故事。但他所写的怪谈故事远多于此,除了《怪谈》一书,还分散在其他的书中,如《稀奇日本瞥见记》(GLIMPSES OF UNFAMILIAR JAPAN)、《骨董》(KOTTŌ)、《日本童话》(JAPANESE FAIRY TALES)等。甚至有些怪谈故事,出现于他所写的游记和散文中。

  此后出版的诸多《怪谈》版本,包括国内的各种版本,大都是译者和编者根据自己的理解,在17篇初版《怪谈》的基础上,增加了小泉八云其他书中的怪谈故事,亦以《怪谈》为名。皆因《怪谈》一书在小泉八云的作品中,影响最广,名声最大,最为读者所接受。但因为每个编者和译者的认知有差异,所以此前出版的《怪谈》,篇目各不相同,给喜欢小泉八云、研究小泉八云的读者和学者们,带来了一定的障碍。

  我们本次出版的《怪谈》,意在把目前能够搜罗到的小泉八云的80篇怪谈故事(包括他在游记和散文中的怪谈故事),集为一书,成为目前国内研究、解读小泉八云“怪谈”的相对最全的版本。

  二、本次出版的版本,注重翻译的准确性。

  此前的《怪谈》大多基于日译版翻译。然而,小泉八云的原著是用英文写成的,所以,从日译版再翻译成中文的过程中,会出现一些偏离作者原意的地方。

  比如,小泉八云有一篇故事叫作MUJINA,之前被翻译为《貉》或者《貉精》,总之都和“貉”有关。不过,这种译法是错误的。“MUJINA”是小泉八云用日语罗马音拼写的,即“むじな”,日语汉字写作“貉”。但是,“貉”在日语和汉语中并不是一个概念,日语中的“貉”其实是汉语中的“獾”,与汉语中的“貉”是两种动物。汉语的“貉”,在日本是狸(たぬき),英语为raccoon dog。并且,小泉八云在原文中就对“MUJINA”加了注释“A kind of badger”(一种獾)。所以,本书在翻译时没有直接拿“貉”来用,而是改为了符合中文语境的“獾”。

  再比如,小泉八云有一篇故事叫作The Old Woman Who Lost Her Dumpling,此前的《怪谈》版本均译为《丢失饭团的老奶奶》,这种译法也是错误的。“饭团”应当译为“团子”。在日本,饭团是用海苔包着的白米饭,是三角形的,团子则是米粉做成的球状点心。日语中,dumpling通常被译为“団子”,也就是“团子”。而饭团(日语是おにぎり)在英语里或者音译成onigiri,或者意译成rice ball。再结合小泉八云原文对dumpling的描述:“make dumplings of rice-flour”(用米粉做dumplings),“it rolled into a hole”(它滚进了洞里)。显然,故事中的“dumpling”指的应当是团子,而非饭团。

  凡此种种,本次的《怪谈》版本,纠正了此前在中文世界出版的《怪谈》的不少舛误之处。

  三、对于日本特色词汇的特意保留,以及增加大量注释。

  也因之前的大多《怪谈》译自日译版,而日本人在翻译过程中省略了一些对日本文化的介绍(这对他们来说是多余的),这反而让此前的《怪谈》版本少了一些日本味道。

  对于具有日本特色的词汇,小泉八云经常用罗马音拼写加介绍的形式,而非直接写成对应的英语单词。但如果基于日译版翻译,那么就很难把握他的这一写作风格了。

  比如,在《生灵》一篇中,之前的《怪谈》没有提到原著中的“Setomonodana”,这个词是“せとものたな”的长治儿童癫痫医院罗马音,即“濑户物店”,在日本指瓷器店。小泉八云在原文中是这么说的:“there was a great porcelain shop called the Setomonodana”。这句同时包含了瓷器店(porcelain shop)和濑户物店(Setomonodana),只译出瓷器店就没有体现出小泉八云介绍日本文化的初衷。所以,本书在翻译时,采用了将“濑户物店”译出,并添加注释,向读者解释瓷器店在日本又被称作濑户物店的原因。

  正是出于介绍日本文化的目的,本书在翻译时,对小泉八云用罗马音拼写的词汇,尽可能不直译为中文词汇,而是采用日本汉字中的说法,如障子、雨户、蒲团、水饴、风吕敷,等等,在此基础上,再加注释,也是尽可能还原小泉八云的写作风格。

  《怪谈》读后感(十):展现日本文化一角的日本搜神记。 | 苔计划 读书感想06

  原创: 呆羊慢读 扬州慢读书会 7月8日

  读书感想

  @

  苔计划 第1期

  《怪谈》

  小泉八云

  中国致公出版社

  2019年04月

  阅读者:粥的况味

  阅读总评价:4星

  阅读总时间:20小时,10分钟每次,频率不定。

  书籍颜值拷:硬壳精装,封皮浓郁的日式鬼怪和日版文字排版充斥着异域风情。内页文字字体偏小,有点吃力。

  该书闪光点:译文朴实无华,让人很难想象这本书是个欧美人用英文转述的日本民间鬼怪故事,然后由中国人再根据英文翻译为中文,其中仍充斥着日式的灵异。

  读时小迷茫:这算是日本的聊斋吗?感觉更像是展现日本文化的一角的日本搜神记。

  谁适合阅读:感觉所有人。

  阅读后感想:

  在阅读之前,原以为这会是一本很恐怖、很吓人的文学作品,但阅读了几篇后,发现这实际上类似于中国的志怪小说,有点像《搜神记》,但又有区别。比如开头的《地藏菩萨》,就像是一篇游记,是作者小泉八云在朋友带领下,参观佛寺的故事。重点讲述了小泉对日本神道教地藏菩萨文化的探寻及认知。生活实苦,无法避免时也只有宗教能给人以虚幻的慰藉。我想,这也是小泉会将如此之多的日本怪谈记录下来的原因吧。

  纵览全书,作者记录的故事大概可以分4类,一是刚刚说的开头这类,作者自己亲身经历的夹杂着自身的感悟的类似散文的故事,第二类是与佛、神道教有关的故事,第三类则是精灵鬼怪的民间故事,第四类是一些民间传说(无关鬼怪)。

  第一类文字内涵最深是作者对日本文化的思考,第二类往往有固定的形式因果报应和神权分赃。前者有神佛对神社、佛寺的眷顾以及凡人对神佛的敬畏(因为诸神对神社眷顾,因此凡人就会敬畏,又因为敬畏,就会幻化出更多眷顾的故事。);后者宫司对当权者的反抗(上帝的归上帝,凯撒的归凯撒。)。

  第三类的核心是是恐怖和艳情的混合体,其中日式的温情和恐惧的结合也在某些故事中体现了,这也许就是后来日本的恐怖电影的核心——恐惧和温情相互依存,爱到深处就是恨!——的由来吧。第四类故事中有些与中国同类型的传奇故事不一样,比如《舞女》的感人在于去利益、去情欲,甚至去道德,主人公之间的情感,是一种发自本心的善良,没有其他的任何东西。再比如《镜与钟》则是日本“耻”文化的体现,主人公捐了镜子又后悔,被发现之后羞愧自尽,如果在中国,估计会“精诚所至,金石为开”。

  原以为这本书是短篇小说集,现在想想更像是作者多部作品集的选译,既有游记散文,也有听到的故事及随感。

  粥的况味 同志在 苔计划 第1期阅读活动考核中,被评为

  优秀读书人

  特发此状,以资鼓励。

  “苔计划”第1期 入选作品:

  1、《吃货的生物学修养》 王立铭 著

  推荐单位:清华大学出版社

  2、《逻辑》 孙勇/梁元卿 著

  推荐单位:上海交通大学出版社

  3、《梦想花园》 朱泓默 著

  推荐单位:中国电力出版社

  4、《世间万物》 艾米.里奇 著

  推荐单位:南京大学出版社

  5、《艺术与恐惧》 大卫.贝尔斯/特德.奥兰德

  推荐单位:湖岸 出版品牌

  6、《风起罗布泊》 白继开 著

  推荐单位:中国电力出版社

  7、《怪谈》 小泉八云 著

  推荐单位:地球旅馆 出版品牌

  8、《我知道你在想什么:八卦心理学》 安晓良 著

  推荐单位:清华大学出版社

  9、《窦桂梅:写给亲爱的同学》 窦桂梅 著

  推荐单位:长江文艺出版社

  10、《寻芳记》 范婉 著

  推荐单位:诗想者 出版品牌

  欢迎每一位爱书人,跟我联络。

  扬州慢读书会

  扬州慢读书会是一家扎根扬州,专注深度阅读的民间自发读书会组织。

  读书会下设公益图书馆——荒岛图书馆@扬州慢,每月推出“扬州阅读榜”、“扬州慢读”书单,组织开展“荒岛共读计划”、“72小时书店”、“润田诗歌读本”、“恋爱图书馆”等阅读活动。

  欢迎大家加入我们的读书大家庭。

  悄悄地,我拍我照相馆 转型成了 野百合书店,其实都没有变。自拍证件照业务照常进行,只是增加了图书销售的业务。

  野百合书店专注于K9青少年课外阅读,提供最优质的精品图书,注重对青少年阅读兴趣的启发,阅读能力的培养,阅读思维的拓宽。

  地址:扬州市百祥路136号栖月苑东门旁二楼

  电话:0514-87795585

  时间:9:00-17:30 18:30-21:00

北京军海癫痫医院
治疗癫痫病最好的医院   北京最好的癫痫病医院   癫痫病医院   黑龙江中亚癫痫病医院   西安中际医院   北京军海医院   西安中际医院   北京治疗癫痫病的医院   癫痫病怎么治最好   癫痫病医院   治疗癫痫方法   北京哪家医院治疗癫痫好   治疗癫痫病的方法   癫痫病医院   长春癫痫病医院   沈阳癫痫病医院   包头癫痫病医院   西安癫痫病医院   太原治疗癫痫病医院   武汉癫痫病医院  



新华网  人民网  新浪新闻  北京癫痫医院排名  39健康  心里频道  郑州癫痫医院排名